idelson: (Default)
[personal profile] idelson
В 6 главе книги Даниэля рассказывается, как придворные царя Дария, недовольные возвышением Даниэля, подвели интригу: уговорили царя издать указ, чтобы в течения месяца никто не обращался с просьбами и молитвами, кроме как непосредственно к царю. А после этого поймали Даниэля на том, что он продолжает молиться три раза в день.

Все это написано по-арамейски.

И в 6:15 (6:14 по христианской нумерации) говорится:

Царь, услышав это, сильно опечалился и положил в сердце своем спасти Даниила…
וְעַל דָּנִיֵּאל שָׂם בָּל לְשֵׁיזָבוּתֵהּ

На иврите "обратить внимание" будет "положить сердце" или "положить на сердце" ("שם לב" или "שם על לב" - оба варианта одинаково часто встречаются в ТаНаХе), но "שם בל", который в нашем стихе, больше нигде не встречается. Из комментаторов, Раши говорит, что он не знает этого слова, но изконтекста понятно, о чем речь. Другие комментаторы говорят, что ב и ל поменялись местами, и приводят еще примеры такой перестановки, например "овца" - כבש и כשב. А Ибн Эзра говорит: בל - это "сердце" на языке Ишмаэля.

Но разве это так? "Сердце" по-арабски "калб", а вовсе не "бал". Но с другой стороны, "обрати внимание" (буквально, "направь") будет, как мы все знаем, "дир балак". Говорят, "балак" - это то же самое слово, что в арамейском стихе.

Profile

idelson: (Default)
idelson

March 2026

S M T W T F S
12 3 4 5 67
8 9 10 1112 1314
1516 1718 19 20 21
22 23 24 25262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 26th, 2026 11:29 am
Powered by Dreamwidth Studios