idelson: (Default)
[personal profile] idelson
Еще про дрожжи в ТаНаХе. Как я уже писал, слово "шмарим" - дрожжи в ТаНаХе означает  "осадок, образующийся при брожении в вине". По-английски, это называется lee, а по-русски, видимо, "отстой".



По-французски есть выражение "Boire le calice jusqu'à la lie" (=выпить кубок до отстоя), аналог "испить чашу до дна".

Ну, вот стих в Ишаяhу 25:2 про то, как все народы соберутся в конце времен в Иерусалим:

וְעָשָׂה ה' צְבָאוֹת לְכָל הָעַמִּים בָּהָר הַזֶּה מִשְׁתֵּה שְׁמָנִים מִשְׁתֵּה שְׁמָרִים שְׁמָנִים מְמֻחָיִם שְׁמָרִים מְזֻקָּקִים

Попробуем перевести дословно:

И сделал Господь Воинств всем народам на этой горе пир жирный, пир отстойный; жир мозговой, отстой очищенный.



Понятно, что такой перевод затруднителен: жирный пир - несомненно хорошо, а вот отстойный - хорошо или плохо?

Проще всего выходит из трудности перевод King James, пользуясь тем, что по-английски lee - слово абсолютно нейтральное. Пир явно хороший:

And in this mountain shall the Lord of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.



Славянская библия, как всегда, переводит точно за греческим текстом:

И сотворитъ Господь Саваоѳъ всѣмъ языкомъ: на горѣ сей испiютъ радость, испiютъ вино



Вульгата:

et faciet Dominus exercituum omnibus populis in monte hoc convivium pinguium convivium vindemiae pinguium medullatorum vindemiae defecatae



Таким образом, очищенный отстой превратился в вино, очищенное от отстоя.

Итак, во всех христианских переводах народы соберутся в Иерусалим, и Всевышний устроит им пир с жирным мясом и изысканными винами.

Что же касается наших комментаторов, они объясняют стих по-другому. Народы не просто так соберутся в Иерусалим, а на войну, и будут думать, что их ждет в Иерусалиме жирный пир. Но будут побиты: вместо жирного пира получат пир отстойный (Раши, Абарбанель, Мецудот, Мальбим).

Радак и Ибн Эзра, похоже, знают о перегонке, поэтому שמרים מזוקקים объясняют как напитки, которыми легко напиться допьяна. И это тоже им не на пользу. Радак считает, что и жирный пир не на пользу: и жир и пьянство отягчают сердце. И это все, по его мнению, метафора войны, на которую народы соберутся в Иерусалим и перебьют друг друга.

Profile

idelson: (Default)
idelson

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
4 56 7 8 910
11 121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 14th, 2026 05:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios