(no subject)
Dec. 14th, 2025 03:44 pmВ истории Йосефа в прошедшем недельном разделе главный хлебопек рассказывает Йосефу свой сон (Берешит 40:16):
שְׁלֹשָׁה סַלֵּי חֹרִי עַל־רֹאשִׁי
Три корзины хори у меня на голове.
Что такое "хори"? Раши объясняет, что это такие решетчатые корзины, от слова "хор" - дырка. Похоже на это, Синодальный перевод переводит:
На голове у меня три корзины решетчатых.
Но грамматически это несколько странно. Ибн Эзра и Рамбан, ссылаясь на Саадию Гаона, считают, что это такой специальный хлеб из очень белой муки, то есть выводит это из аналога слова "хивер" = бледный , которое встречается и в арамейском, и, реже, в танахическом иврите (Ишаяhу 29:22):
וְלֹא עַתָּה פָּנָיו יֶחֱוָרוּ
И не побледнеет теперь лицо его
Но современный автор (Benjamin J. Noonan (2019) Non-Semitic Loanwords in the Hebrew Bible A Lexicon of Language Contact) пишет интереснее. Хотя слово "хивер" встречается в арамейском и в иврите, оно не семитское, а судя по всему, заимствовано из египетского.
По-египетски "хорит" - это какой-то хлеб из отборной муки, который подают царю. В таком виде оно вошло в книгу Берешит, а -т потерялась, потому что ее сочли окончанием женского рода. Поскольку он делается из очень белой муки, слово "хивер" стало означать "белая мука", а потом и шире "белый, как белая мука".
То есть, если так, слово действительно означает "белый хлеб", но не потому, что хивер значит "белый". А наоборот, слово "хивер" пришло из египетского названия белого хлеба.
שְׁלֹשָׁה סַלֵּי חֹרִי עַל־רֹאשִׁי
Три корзины хори у меня на голове.
Что такое "хори"? Раши объясняет, что это такие решетчатые корзины, от слова "хор" - дырка. Похоже на это, Синодальный перевод переводит:
На голове у меня три корзины решетчатых.
Но грамматически это несколько странно. Ибн Эзра и Рамбан, ссылаясь на Саадию Гаона, считают, что это такой специальный хлеб из очень белой муки, то есть выводит это из аналога слова "хивер" = бледный , которое встречается и в арамейском, и, реже, в танахическом иврите (Ишаяhу 29:22):
וְלֹא עַתָּה פָּנָיו יֶחֱוָרוּ
И не побледнеет теперь лицо его
Но современный автор (Benjamin J. Noonan (2019) Non-Semitic Loanwords in the Hebrew Bible A Lexicon of Language Contact) пишет интереснее. Хотя слово "хивер" встречается в арамейском и в иврите, оно не семитское, а судя по всему, заимствовано из египетского.
По-египетски "хорит" - это какой-то хлеб из отборной муки, который подают царю. В таком виде оно вошло в книгу Берешит, а -т потерялась, потому что ее сочли окончанием женского рода. Поскольку он делается из очень белой муки, слово "хивер" стало означать "белая мука", а потом и шире "белый, как белая мука".
То есть, если так, слово действительно означает "белый хлеб", но не потому, что хивер значит "белый". А наоборот, слово "хивер" пришло из египетского названия белого хлеба.