idelson: (Default)
[personal profile] idelson
Ах, ду-ду-ду-ду — хабеас корпус, ах, ду-ду-ду-ду... Ай, ду-ду... — бубнил голос через вату, — ай, ду-ду-ду, напрасно они думают, что такое положение вещей может существовать долго, ай, ду-ду-ду, и восклицают «многие лета». Нет-с! Многие лета это не продолжится, да и смешно было бы думать, что...
— Крепость Ивангород, — неожиданно перебил Василису покойный комендант в папахе, — многая лета!
— И Ардаган и Карс, — подтвердил Карась в тумане, — многая лета!
Реденький почтительный смех Василисы донесся издали.
— Многая лета!! радостно спели голоса в Карасевой голове.

В издании "Белой гвардии" в "Литпамятниках" комментатор Е.А.Яблоков пишет:

Крепость Ивангород ~ И Ардаган и Карс... — Подобно сну Алексея Турбина, сон Карася оказывается вещим. Ивангород станет принадлежать Эстонии с 1919 г., то есть в фабульном будущем. Карская область (на территории которой находится и Ардаган) отошла к Турции по Брест-Литовскому договору (март 1918 г.), но в течение последующих лет ее принадлежность оставалась спорной. Между Турцией и Арменией 3 декабря 1920 г. был подписан мирный договор, по которому Карская область вновь вошла в состав Турции; это положение подтверждено в советско-турецком договоре, подписанном 16 марта 1921 г. в Москве.

При таком понимании сна Карася совершенно непонятно, при чем тут "Многая лета".

Правильнее предположить, что речь идет о другом Ивангороде - не том, который напротив Нарвы, а о крепости Ивангород - нынешнем Демблине в Польше, где в сентябре-октябре 1914 г. происходило Варшавско-Ивангородское сражение, закончившееся победой руссокой армии, хотя и эфемерной.

В таком контексте понятны становятся Ардаган и Карс - это упоминание Сарыкамышского и Ардаганского сражений в декабре 1914 - январе 1915 г. Ардаган был захвачен турками 17 (30) декабря 1914 г. и отбит обратно 22 декабря 1914 (4 января 1915 г.). Карасю, стало быть, снятся благодарственные молебны, связанные с победами конца 1914 г.

Отступление русской армии и сдача Ардагана связана с именем неудачного командующего Кавказской армией Мышлаевского (который ничем, кроме фамилии, не связан с Мышлаевским - героем романа). Что же касается героя романа, он и сам упоминает свое участие в Варшавско-Ивангородском сражении: "Вещь дорогая, под Варшаву со мной ездила...", и комментатор к этому месту пишет, не замечая, что упоминает гораздо более уместный польский Ивангород:

Вероятно, имеется в виду участие в Первой мировой войне, а именно в Варшавско-Ивангородском сражении осенью 1914 г. либо в боях под Варшавой летом 1915г., после которых русская армия оставила территорию Польши.

Комментатор также не понял другой эпизод из романа. В сцене гибели подрядчика Фельдмана в романе:

Боже! Сотвори чудо. Одиннадцать тысяч карбованцев... Всё берите. Но только дайте жизнь! Дай! Шма-исроэль!!

Комментатор поясняет:

Шма-исроэль — первые слова ежедневной иудейской молитвы (ср.: Втор. 6: 4); от ивр. שמע ישראל — слушай, Израиль.

Комментатор упускает суть дела: это те слова, которые еврею положено говорить перед смертью.

Profile

idelson: (Default)
idelson

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
4 56 7 8 910
11 121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 13th, 2026 05:47 pm
Powered by Dreamwidth Studios