idelson: (Default)
[personal profile] idelson
Ах, ду-ду-ду-ду — хабеас корпус, ах, ду-ду-ду-ду... Ай, ду-ду... — бубнил голос через вату, — ай, ду-ду-ду, напрасно они думают, что такое положение вещей может существовать долго, ай, ду-ду-ду, и восклицают «многие лета». Нет-с! Многие лета это не продолжится, да и смешно было бы думать, что...
— Крепость Ивангород, — неожиданно перебил Василису покойный комендант в папахе, — многая лета!
— И Ардаган и Карс, — подтвердил Карась в тумане, — многая лета!
Реденький почтительный смех Василисы донесся издали.
— Многая лета!! радостно спели голоса в Карасевой голове.

В издании "Белой гвардии" в "Литпамятниках" комментатор Е.А.Яблоков пишет:

Крепость Ивангород ~ И Ардаган и Карс... — Подобно сну Алексея Турбина, сон Карася оказывается вещим. Ивангород станет принадлежать Эстонии с 1919 г., то есть в фабульном будущем. Карская область (на территории которой находится и Ардаган) отошла к Турции по Брест-Литовскому договору (март 1918 г.), но в течение последующих лет ее принадлежность оставалась спорной. Между Турцией и Арменией 3 декабря 1920 г. был подписан мирный договор, по которому Карская область вновь вошла в состав Турции; это положение подтверждено в советско-турецком договоре, подписанном 16 марта 1921 г. в Москве.

При таком понимании сна Карася совершенно непонятно, при чем тут "Многая лета".

Правильнее предположить, что речь идет о другом Ивангороде - не том, который напротив Нарвы, а о крепости Ивангород - нынешнем Демблине в Польше, где в сентябре-октябре 1914 г. происходило Варшавско-Ивангородское сражение, закончившееся победой руссокой армии, хотя и эфемерной.

В таком контексте понятны становятся Ардаган и Карс - это упоминание Сарыкамышского и Ардаганского сражений в декабре 1914 - январе 1915 г. Ардаган был захвачен турками 17 (30) декабря 1914 г. и отбит обратно 22 декабря 1914 (4 января 1915 г.). Карасю, стало быть, снятся благодарственные молебны, связанные с победами конца 1914 г.

Отступление русской армии и сдача Ардагана связана с именем неудачного командующего Кавказской армией Мышлаевского (который ничем, кроме фамилии, не связан с Мышлаевским - героем романа). Что же касается героя романа, он и сам упоминает свое участие в Варшавско-Ивангородском сражении: "Вещь дорогая, под Варшаву со мной ездила...", и комментатор к этому месту пишет, не замечая, что упоминает гораздо более уместный польский Ивангород:

Вероятно, имеется в виду участие в Первой мировой войне, а именно в Варшавско-Ивангородском сражении осенью 1914 г. либо в боях под Варшавой летом 1915г., после которых русская армия оставила территорию Польши.

Комментатор также не понял другой эпизод из романа. В сцене гибели подрядчика Фельдмана в романе:

Боже! Сотвори чудо. Одиннадцать тысяч карбованцев... Всё берите. Но только дайте жизнь! Дай! Шма-исроэль!!

Комментатор поясняет:

Шма-исроэль — первые слова ежедневной иудейской молитвы (ср.: Втор. 6: 4); от ивр. שמע ישראל — слушай, Израиль.

Комментатор упускает суть дела: это те слова, которые еврею положено говорить перед смертью.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

idelson: (Default)
idelson

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
4 56 7 8 910
11 121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 13th, 2026 07:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios