В Иов 29:18-19 Иов говорит, как он был уверен, что в награду за праведность удостоится долгой жизни и благополучной смерти среди многочисленных потомков:
И мнил я: "Скончаюсь при своем гнезде; и, как песок, будет множество дней моих".
Корень мой был открыт для воды, и роса обитала в ветвях моих.
Немного странно: в начале первого стиха говорится о птице, а во втором стихе - о дереве. Да и есть ли там гнездо? Слово קני может означать не только קִנִּי - "мое гнездо" от слова קן, как в нашей традиционной огласовке, но и קָנִי - от слова קנה - "стебель, побег".
Так и переводит Септуагинта и следующая за ней Славянская Библия:
εἶπα δέ ἡ ἡλικία μου γηράσει ὥσπερ στέλεχος φοίνικος πολὺν χρόνον βιώσω
Рех же: возраст мой состареется якоже стебло финиково, многа лета поживу.
Обратим внимание, что Септуагинта не только говорит о дереве, но и конкретизирует: речь идет о финиковой пальме. Образ праведника как пальмы, растущей у стечения вод - обычный для ТаНаХа. Ср. Теhилим 92:13:
Праведник, как пальма, расцветет, как кедр в Леваноне, возвысится.
Слово φοῖνιξ в греческом языке имеет несколько значений: среди них и финиковая пальма и птица феникс. Как они между собой связаны - обсуждается, но ответа, в общем, нет. Хотя из-за синонимичности многие считают, что птица феникс - красного цвета.
Как бы то ни было, мидраш (Берешит Раба 19:5), видимо, тоже решает, что в стихе из Иова говорится о птице, причем о фениксе. Очевидно, он основывается на прочтении "гнездо", но, вероятно, и на двусмысленности греческого текста. Он считает, что холь (= "песок") из второй половины стиха — это не песок, а название чудесной птицы.
“И взяла она <Хава> от его плодов и ела, и дала она также мужу своему при ней, и он ел.” Из слова "также" учим, что дала животным и птицам. Все послушались ее, кроме птицы под названием "холь", как сказано: "... и как холь будет множество дней моих".
Ученики р. Янная сказали: она живёт тысячу лет, и в конце тысячи лет из гнезда выходит пламя и сжигает ее, и остается подобие яйца, и снова вырастает из него всё тело, и снова живет.
Р. Йудан сын р. Шимона сказал: она живёт тысячу лет, и в конце тысячи лет кончается ее тело и отсыхают крылья, и остается подобие яйца, и снова вырастает из него всё тело, и снова живет.
Раши к стиху Иов 29:18 приводит этот же мидраш, т. е. считает упоминание феникса пшатом стиха.


Китайский феникс фэнхуан.
Вавилонский Талмуд (Санhедрин 108b) говорит о бессмертной птице уршина, хотя и Раши, и сам Талмуд связывает ее с птицей холь. Шем, сын Ноаха, рассказывает о ней Элиезеру, рабу Авраама:
Нашел ее <Ноах> где-то в углу ковчега. Сказал ей: "Ты не просишь еды?" Ответила она: "Увидела я, что ты занят, и не хотела тебя утруждать". Сказал Ноах: "Да будет воля Всевышнего, чтобы ты не умирала". Как сказано: "... и как холь будет множество дней моих".
Таким образом, у нас есть две истории про бессмертную птицу. В одной она получила бессмертие за то, что не послушалась Хаву и не ела плодов древа познания, а в другой - за ее деликатность по отношению к Ноаху. В Берешит Раба птица сгорает и возрождается, как феникс, в Гемаре - просто не умирает.
Есть еще третий источник - мидраш "Альфа-Бета де-бен Сира", написанный, судя по всему, в Вавилоне в 7–10 в. Там бессмертная птица называется мелхам hаоф.
Когда Хава (Ева) вкусила от дерева познания и дала также своему мужу, и он ел вместе с ней, она позавидовала другим творениям и накормила их всех. Она увидела птицу мелхам и сказала ей: «Ешь то же, что ели твои товарищи». Та ответила: «Разве вам недостаточно того, что вы согрешили перед Всевышним и привели других к смерти, что теперь пришли ко мне, чтобы склонить меня нарушить повеление Святого, благословен Он, — чтобы я ела и умерла? Я тебя не послушаю». Тогда она обличила Хаву и всех существ. Немедленно вышел небесный глас и сказал Хаве и Адаму: «Вы были заповеданы, но не соблюли и согрешили, и пришли к птице мелхам, чтобы ввести и её в грех, но она не приняла и устрашилась Меня, хотя Я ей не заповедовал, и соблюла Мой приказ. Поэтому никогда не вкусит она вкус смерти — ни она, ни её потомство».
Вот я думаю - не может ли этот загадочный мелхам персидского происхождения? Не связан ли он с персидской птицей счастья хумай, или, в более полном виде murg-i-humay’un-bal (птице, предвещающей счастье)? И тем самым не родственница ли она нашей знакомой птице гамаюн, которая вроде бы тоже происходит от птицы хумай?

И мнил я: "Скончаюсь при своем гнезде; и, как песок, будет множество дней моих".
Корень мой был открыт для воды, и роса обитала в ветвях моих.
Немного странно: в начале первого стиха говорится о птице, а во втором стихе - о дереве. Да и есть ли там гнездо? Слово קני может означать не только קִנִּי - "мое гнездо" от слова קן, как в нашей традиционной огласовке, но и קָנִי - от слова קנה - "стебель, побег".
Так и переводит Септуагинта и следующая за ней Славянская Библия:
εἶπα δέ ἡ ἡλικία μου γηράσει ὥσπερ στέλεχος φοίνικος πολὺν χρόνον βιώσω
Рех же: возраст мой состареется якоже стебло финиково, многа лета поживу.
Обратим внимание, что Септуагинта не только говорит о дереве, но и конкретизирует: речь идет о финиковой пальме. Образ праведника как пальмы, растущей у стечения вод - обычный для ТаНаХа. Ср. Теhилим 92:13:
Праведник, как пальма, расцветет, как кедр в Леваноне, возвысится.
Слово φοῖνιξ в греческом языке имеет несколько значений: среди них и финиковая пальма и птица феникс. Как они между собой связаны - обсуждается, но ответа, в общем, нет. Хотя из-за синонимичности многие считают, что птица феникс - красного цвета.
Как бы то ни было, мидраш (Берешит Раба 19:5), видимо, тоже решает, что в стихе из Иова говорится о птице, причем о фениксе. Очевидно, он основывается на прочтении "гнездо", но, вероятно, и на двусмысленности греческого текста. Он считает, что холь (= "песок") из второй половины стиха — это не песок, а название чудесной птицы.
“И взяла она <Хава> от его плодов и ела, и дала она также мужу своему при ней, и он ел.” Из слова "также" учим, что дала животным и птицам. Все послушались ее, кроме птицы под названием "холь", как сказано: "... и как холь будет множество дней моих".
Ученики р. Янная сказали: она живёт тысячу лет, и в конце тысячи лет из гнезда выходит пламя и сжигает ее, и остается подобие яйца, и снова вырастает из него всё тело, и снова живет.
Р. Йудан сын р. Шимона сказал: она живёт тысячу лет, и в конце тысячи лет кончается ее тело и отсыхают крылья, и остается подобие яйца, и снова вырастает из него всё тело, и снова живет.
Раши к стиху Иов 29:18 приводит этот же мидраш, т. е. считает упоминание феникса пшатом стиха.

Английская миниатюра с фениксом, 13 в.

Китайский феникс фэнхуан.
Нашел ее <Ноах> где-то в углу ковчега. Сказал ей: "Ты не просишь еды?" Ответила она: "Увидела я, что ты занят, и не хотела тебя утруждать". Сказал Ноах: "Да будет воля Всевышнего, чтобы ты не умирала". Как сказано: "... и как холь будет множество дней моих".
Таким образом, у нас есть две истории про бессмертную птицу. В одной она получила бессмертие за то, что не послушалась Хаву и не ела плодов древа познания, а в другой - за ее деликатность по отношению к Ноаху. В Берешит Раба птица сгорает и возрождается, как феникс, в Гемаре - просто не умирает.
Есть еще третий источник - мидраш "Альфа-Бета де-бен Сира", написанный, судя по всему, в Вавилоне в 7–10 в. Там бессмертная птица называется мелхам hаоф.
Когда Хава (Ева) вкусила от дерева познания и дала также своему мужу, и он ел вместе с ней, она позавидовала другим творениям и накормила их всех. Она увидела птицу мелхам и сказала ей: «Ешь то же, что ели твои товарищи». Та ответила: «Разве вам недостаточно того, что вы согрешили перед Всевышним и привели других к смерти, что теперь пришли ко мне, чтобы склонить меня нарушить повеление Святого, благословен Он, — чтобы я ела и умерла? Я тебя не послушаю». Тогда она обличила Хаву и всех существ. Немедленно вышел небесный глас и сказал Хаве и Адаму: «Вы были заповеданы, но не соблюли и согрешили, и пришли к птице мелхам, чтобы ввести и её в грех, но она не приняла и устрашилась Меня, хотя Я ей не заповедовал, и соблюла Мой приказ. Поэтому никогда не вкусит она вкус смерти — ни она, ни её потомство».
Вот я думаю - не может ли этот загадочный мелхам персидского происхождения? Не связан ли он с персидской птицей счастья хумай, или, в более полном виде murg-i-humay’un-bal (птице, предвещающей счастье)? И тем самым не родственница ли она нашей знакомой птице гамаюн, которая вроде бы тоже происходит от птицы хумай?
