(no subject)
Jan. 28th, 2025 01:07 pmКак известно, написанные в Торе имена Бога - кодеш (святы). Это значит, что их нельзя стирать. Если в любом другом слове в свитке Торы сделана ошибка - можно стереть и ее исправить, а если в одном из имен Бога - стирать нельзя, клаф нужно убрать в генизу. Соответственно, человек, который пишет свиток Торы (или тфилин, или мезузу) должен перед тем, как писать Имя, соредоточиться, произнести вслух: "Сейчас я намерен написать святое Имя".
Но при этом некоторые имена многозначны. Слово Элоhим может означать Имя, а может - ангела или ангелов; судей; других богов. В первом случае оно будет кодеш, а во всех остальных - холь (будничным). В разных местах в Талмуде обсуждается, в каких стихах имя - кодеш, а в каких - холь.
Например, в трактате Софрим 4:5 обсуждается стих Берешит 31:53:
Бог Авраама и бог Нахора пусть вершат суд между нами, бог их отца. И поклялся Яаков Страхом своего отца Ицхак.
Говорится, что "Бог Авраама" - кодеш, а "бог Нахора" - холь. Про "бог их отца" в трактате Софрим говорится, что это холь, но в некоторых других местах говорится, что в нем есть и от того, и от другого.
Иногда в Талмуде оказывается несколько разных мнений. Так, например, в Швуот 35b сказано:
Все имена, где сказано про Авраама - кодеш, кроме одного: в Берешит 18:3 сказано:
И сказал он: Господа мои! Если обрел я милость в твоих глазах, то не пройди мимо раба твоего.
По этому мнению, Авраам обращается там к ангелам, и потому слово Адонай - холь, и по-русски переводится как "господа мои".
Но после этого приведено и другое мнение.
Сказали Ханина сын брата р. Йеhошуа и р. Элазар бен Азария от имени р. Элазар hаМодаи: И это место тоже - кодеш.
[т. е. Авраам в этом месте обращается не к ангелам, а к Всевышнему]
И по их мнению было высказывание р. Йеhуды от имени Рава: Гостеприимство важнее, чем встреча Божественного присутствия.
[т. е. сначала в стихе 18:1 Аврааму явился Всевышний, а потом он увидел трех прохожих, оказавшихся ангелами, и он попросил Божественное Присутствие подождать, а сам побежал оказывать гостеприимство прохожим]
А вот когда ровно теми же словами говорит Лот (Берешит 19:3), он точно обращается к прохожим ангелам, и слово точно холь.
Раши, таким образом, выводит hалаху из мнения Тана Кама: что слово "Адонай" из 18:1 - холь (и его можно стирать), а Рамбам - из мнения р. Элазара hаМодаи (что оно кодеши стирать нельзя).
В Шмот 22:27 сказано
Элоhим не проклинай.
Кого нельзя проклинать по этой заповеди: Всевышнего или людей-судей? Перевод Онкелоса и Ибн-Эзра говорят: судей. Раши говорит, в соответствии с Талмудом, что эта заповедь касается и Всевышнего, и судей.
В Санhедрин 66а выясняется, что это спор танаев.
Слово "Элоhим" - холь, слова р. Ишмаэля. Р. Акива говорит - кодеш.
Ну хорошо, говорит Гемара. Если это холь, то понятно, как вывести запрет проклинать Всевышнего из запрета проклинать судей: каль вахомер, если судей запрещено проклинать, тем более нельзя проклинать Всевышнего. А если кодеш, то как можно вывести запрет проклинать Всевышнего из запрета проклинать судей? Может, именно Всевышнего нельзя, а судей как раз можно?! Ну, и выводит это из некоторых текстуальных особенностей: из того, что сказано ло текалель, а не ло текаль. [хотя мы, конечно, скажем, что ло текаль - это арамеизм]
Таким образом, в Гемаре все согласны, что заповедь касается и того и другого, вопрос только, что из этого пшат, а что - hалахический мидраш.
Интересно посмотреть, как неожиданно переводит это место Септуагинта. Она пишет в этом месте множественное число: “θεοὺς οὐ κακολογήσεις“-"богов не проклинай".
Мы бы могли представить себе недочет перевода, который в других местах внимателен с такими вещами. Но возможно, это другая, несохранившаяся у нас hалахическая линия. По крайней мере, так этот стих объясняет Филон:
Но, как кажется, он не говорит сейчас о том Боге, который был первым существом, имевшим существование, и Отцом вселенной, а о тех, кого считают богами в разных городах; и они ошибочно называются богами, будучи лишь созданными искусствами живописцев и скульпторов, ибо весь населённый мир полон статуй и изображений, и сооружений такого рода, о которых необходимо, однако, воздерживаться от плохих высказываний, чтобы никто из учеников Моисея не привык обращаться к наименованию Бога с неуважением.
Интересно, что и Иероним сохраняет в этом месте множественное число: "diis non detrahes". Интересно и то, что так называемая Нео-Вульгата - современный одобренный Ватиканом латинский текст - исправляет Иеронима (как и в случае с рогами Моше) и заменяет множественное число единственным: "Deo non detrahes".
Но при этом некоторые имена многозначны. Слово Элоhим может означать Имя, а может - ангела или ангелов; судей; других богов. В первом случае оно будет кодеш, а во всех остальных - холь (будничным). В разных местах в Талмуде обсуждается, в каких стихах имя - кодеш, а в каких - холь.
Например, в трактате Софрим 4:5 обсуждается стих Берешит 31:53:
Бог Авраама и бог Нахора пусть вершат суд между нами, бог их отца. И поклялся Яаков Страхом своего отца Ицхак.
Говорится, что "Бог Авраама" - кодеш, а "бог Нахора" - холь. Про "бог их отца" в трактате Софрим говорится, что это холь, но в некоторых других местах говорится, что в нем есть и от того, и от другого.
Иногда в Талмуде оказывается несколько разных мнений. Так, например, в Швуот 35b сказано:
Все имена, где сказано про Авраама - кодеш, кроме одного: в Берешит 18:3 сказано:
И сказал он: Господа мои! Если обрел я милость в твоих глазах, то не пройди мимо раба твоего.
По этому мнению, Авраам обращается там к ангелам, и потому слово Адонай - холь, и по-русски переводится как "господа мои".
Но после этого приведено и другое мнение.
Сказали Ханина сын брата р. Йеhошуа и р. Элазар бен Азария от имени р. Элазар hаМодаи: И это место тоже - кодеш.
[т. е. Авраам в этом месте обращается не к ангелам, а к Всевышнему]
И по их мнению было высказывание р. Йеhуды от имени Рава: Гостеприимство важнее, чем встреча Божественного присутствия.
[т. е. сначала в стихе 18:1 Аврааму явился Всевышний, а потом он увидел трех прохожих, оказавшихся ангелами, и он попросил Божественное Присутствие подождать, а сам побежал оказывать гостеприимство прохожим]
А вот когда ровно теми же словами говорит Лот (Берешит 19:3), он точно обращается к прохожим ангелам, и слово точно холь.
Раши, таким образом, выводит hалаху из мнения Тана Кама: что слово "Адонай" из 18:1 - холь (и его можно стирать), а Рамбам - из мнения р. Элазара hаМодаи (что оно кодеши стирать нельзя).
В Шмот 22:27 сказано
Элоhим не проклинай.
Кого нельзя проклинать по этой заповеди: Всевышнего или людей-судей? Перевод Онкелоса и Ибн-Эзра говорят: судей. Раши говорит, в соответствии с Талмудом, что эта заповедь касается и Всевышнего, и судей.
В Санhедрин 66а выясняется, что это спор танаев.
Слово "Элоhим" - холь, слова р. Ишмаэля. Р. Акива говорит - кодеш.
Ну хорошо, говорит Гемара. Если это холь, то понятно, как вывести запрет проклинать Всевышнего из запрета проклинать судей: каль вахомер, если судей запрещено проклинать, тем более нельзя проклинать Всевышнего. А если кодеш, то как можно вывести запрет проклинать Всевышнего из запрета проклинать судей? Может, именно Всевышнего нельзя, а судей как раз можно?! Ну, и выводит это из некоторых текстуальных особенностей: из того, что сказано ло текалель, а не ло текаль. [хотя мы, конечно, скажем, что ло текаль - это арамеизм]
Таким образом, в Гемаре все согласны, что заповедь касается и того и другого, вопрос только, что из этого пшат, а что - hалахический мидраш.
Интересно посмотреть, как неожиданно переводит это место Септуагинта. Она пишет в этом месте множественное число: “θεοὺς οὐ κακολογήσεις“-"богов не проклинай".
Мы бы могли представить себе недочет перевода, который в других местах внимателен с такими вещами. Но возможно, это другая, несохранившаяся у нас hалахическая линия. По крайней мере, так этот стих объясняет Филон:
Но, как кажется, он не говорит сейчас о том Боге, который был первым существом, имевшим существование, и Отцом вселенной, а о тех, кого считают богами в разных городах; и они ошибочно называются богами, будучи лишь созданными искусствами живописцев и скульпторов, ибо весь населённый мир полон статуй и изображений, и сооружений такого рода, о которых необходимо, однако, воздерживаться от плохих высказываний, чтобы никто из учеников Моисея не привык обращаться к наименованию Бога с неуважением.
Интересно, что и Иероним сохраняет в этом месте множественное число: "diis non detrahes". Интересно и то, что так называемая Нео-Вульгата - современный одобренный Ватиканом латинский текст - исправляет Иеронима (как и в случае с рогами Моше) и заменяет множественное число единственным: "Deo non detrahes".