idelson: (Default)
[personal profile] idelson
На вопрос о том, как зовут персонажа в синем кафтане на картине Яна Викторса "Боаз принимает наследство Элимелеха", многие ответили. Его зовут плони-алмони. Буквально оба слова вместе или по отдельности означают такой-то или сякой-то, то есть аноним.





В Рут 4:1:

И поднялся Боаз к (городским) воротам, и сел там. И вот, идет мимо тот самый близкий родственник, о котором говорил Боаз. И сказал он: заверни-ка, такой-то, присядь здесь. И свернул тот, и сел.

Эта деталь выпала из греческого и славянского перевода. В переводе King James она есть, но синодальный русский перевод, который чаще всего следует за King James, ее не включил. А вот Иероним элегантно включил:

est dixit ad eum declina paulisper et sede hic vocans eum nomine suo qui devertit et sedit

Таким образом, в переводах этого героя никак не зовут, а в ивритском оригинале его зовут плони-алмони, то есть анонимом.

Старый пост про Плони-Алмони и картины Яна Викторса.

Profile

idelson: (Default)
idelson

March 2026

S M T W T F S
12 3 4 5 67
8 9 10 1112 1314
1516 1718 19 20 21
22 23 24 25262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 26th, 2026 04:52 am
Powered by Dreamwidth Studios