idelson: (Default)
[personal profile] idelson
На вопрос о том, как зовут персонажа в синем кафтане на картине Яна Викторса "Боаз принимает наследство Элимелеха", многие ответили. Его зовут плони-алмони. Буквально оба слова вместе или по отдельности означают такой-то или сякой-то, то есть аноним.





В Рут 4:1:

И поднялся Боаз к (городским) воротам, и сел там. И вот, идет мимо тот самый близкий родственник, о котором говорил Боаз. И сказал он: заверни-ка, такой-то, присядь здесь. И свернул тот, и сел.

Эта деталь выпала из греческого и славянского перевода. В переводе King James она есть, но синодальный русский перевод, который чаще всего следует за King James, ее не включил. А вот Иероним элегантно включил:

est dixit ad eum declina paulisper et sede hic vocans eum nomine suo qui devertit et sedit

Таким образом, в переводах этого героя никак не зовут, а в ивритском оригинале его зовут плони-алмони, то есть анонимом.

Старый пост про Плони-Алмони и картины Яна Викторса.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

idelson: (Default)
idelson

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
4 56 7 8 910
11 121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 13th, 2026 01:46 am
Powered by Dreamwidth Studios