(no subject)
Aug. 12th, 2020 03:33 pmНа интересную историю навел меня уважаемый
seminarist.
Ехезкель 9:3-6
И слава Бога Израилева сошла с Херувима, на котором была, к порогу дома. И призвал Он человека, одетого в льняную одежду, у которого при поясе прибор писца.
И сказал ему Господь: пройди посреди города, посреди Иерусалима, и на челах людей скорбящих, воздыхающих о всех мерзостях, совершающихся среди него, сделай знак.
А тем сказал в слух мой: идите за ним по городу и поражайте; пусть не жалеет око ваше, и не щадите;
старика, юношу и девицу, и младенца и жен бейте до смерти, но не троньте ни одного человека, на котором знак, и начните от святилища Моего. И начали они с тех старейшин, которые были перед домом.
На иврите сказано "тав" т.е. "знак". На современном иврите еще и "нота".
Казалось бы, понятно. Ангел должен поставить знак на лбу тех, кто скорбит о мерзостях, а остальных уничтожить. (Оговоримся - это все в видении Ехезкеля, и все это не состоялось).
Но Гемара (Шабат 55а) этим не удовлетворяется:
Сказал Пресвятой, благословен Он Гавриэлю: Напиши букву тав чернилами на лбу праведников, чтобы защитить их от ангелов-уничтожителей, и напиши букву тав кровью на лбу злодеев, чтобы властвовали над ними ангелы-уничтожители.
Таким образом, по Талмуду, вопреки тексту пророка, получается, что:
1. На лбу пишут настоящую букву тав.
2. Ее пишут вполсилы на лбу помилованных, а по-настоящему - на лбу приговоренных.
Полагаю, что затруднение Талмуда связано с тем, что букву θ (означающую th, так же, как ת) - первую букву слова θάνατος = смерть - ставили напротив имен приговоренных к смерти. Например, у Персия 4:13:
Et potis es vitio nigrum præfigere theta
В переводе Фета:
И преступленье ѳитой ты мрачной умѣешь отмѣтить?
В примечании Фет пишет:
Ѳитой мрачной. Ѳита -- начальная буква греческаго ϑάνατος (смерть); ее ставили судьи передъ именами приговоренныхъ къ смертной казни.
И Гален вроде пишет, что врачи в своих записных книжках пишут υ или θ (первые буквы слов ὑγίεια или ϑάνατος) против имен пациентов.
На мозаиках, изображающих гладиаторов, theta nigrum стоит около убитых.


Обратите внимание на θ (theta nigrum) около убитых гладиаторов.
Таким образом, если мое предположение правильно, хазаль хорошо знают, что th написано на лбу у обреченного смерти, а не предназначенного к жизни. С этим, возможно, и связан мидраш.
Септуагинта переводит просто σημεῖον - знак. Но Иероним, вероятно, знаком с еврейской традицией, и потому он пишет:
et signa thau super frontes
и отметь тав (или тау) на лбах...
Притом пишет его через th. Исходя из этого, он, вероятно, имеет в виду ивритский ת, а не греческую тау.
По прошествии еще 200 лет Исидор Севильский пишет, ссылаясь на этот стих Ехезкеля в переводе Иеронима, что тау (Т) - священная буква, изображающая крест. Пророчество Ехезкеля о том, что люди с буквой на лбу спасутся, а остальные погибнут, играет для него новыми красками.
Ехезкель 9:3-6
И слава Бога Израилева сошла с Херувима, на котором была, к порогу дома. И призвал Он человека, одетого в льняную одежду, у которого при поясе прибор писца.
И сказал ему Господь: пройди посреди города, посреди Иерусалима, и на челах людей скорбящих, воздыхающих о всех мерзостях, совершающихся среди него, сделай знак.
А тем сказал в слух мой: идите за ним по городу и поражайте; пусть не жалеет око ваше, и не щадите;
старика, юношу и девицу, и младенца и жен бейте до смерти, но не троньте ни одного человека, на котором знак, и начните от святилища Моего. И начали они с тех старейшин, которые были перед домом.
На иврите сказано "тав" т.е. "знак". На современном иврите еще и "нота".
Казалось бы, понятно. Ангел должен поставить знак на лбу тех, кто скорбит о мерзостях, а остальных уничтожить. (Оговоримся - это все в видении Ехезкеля, и все это не состоялось).
Но Гемара (Шабат 55а) этим не удовлетворяется:
Сказал Пресвятой, благословен Он Гавриэлю: Напиши букву тав чернилами на лбу праведников, чтобы защитить их от ангелов-уничтожителей, и напиши букву тав кровью на лбу злодеев, чтобы властвовали над ними ангелы-уничтожители.
Таким образом, по Талмуду, вопреки тексту пророка, получается, что:
1. На лбу пишут настоящую букву тав.
2. Ее пишут вполсилы на лбу помилованных, а по-настоящему - на лбу приговоренных.
Полагаю, что затруднение Талмуда связано с тем, что букву θ (означающую th, так же, как ת) - первую букву слова θάνατος = смерть - ставили напротив имен приговоренных к смерти. Например, у Персия 4:13:
Et potis es vitio nigrum præfigere theta
В переводе Фета:
И преступленье ѳитой ты мрачной умѣешь отмѣтить?
В примечании Фет пишет:
Ѳитой мрачной. Ѳита -- начальная буква греческаго ϑάνατος (смерть); ее ставили судьи передъ именами приговоренныхъ къ смертной казни.
И Гален вроде пишет, что врачи в своих записных книжках пишут υ или θ (первые буквы слов ὑγίεια или ϑάνατος) против имен пациентов.
На мозаиках, изображающих гладиаторов, theta nigrum стоит около убитых.


Обратите внимание на θ (theta nigrum) около убитых гладиаторов.
Таким образом, если мое предположение правильно, хазаль хорошо знают, что th написано на лбу у обреченного смерти, а не предназначенного к жизни. С этим, возможно, и связан мидраш.
Септуагинта переводит просто σημεῖον - знак. Но Иероним, вероятно, знаком с еврейской традицией, и потому он пишет:
et signa thau super frontes
и отметь тав (или тау) на лбах...
Притом пишет его через th. Исходя из этого, он, вероятно, имеет в виду ивритский ת, а не греческую тау.
По прошествии еще 200 лет Исидор Севильский пишет, ссылаясь на этот стих Ехезкеля в переводе Иеронима, что тау (Т) - священная буква, изображающая крест. Пророчество Ехезкеля о том, что люди с буквой на лбу спасутся, а остальные погибнут, играет для него новыми красками.