idelson: (Default)
[personal profile] idelson
На интересную историю навел меня уважаемый [livejournal.com profile] seminarist.

Ехезкель 9:3-6

И слава Бога Израилева сошла с Херувима, на котором была, к порогу дома. И призвал Он человека, одетого в льняную одежду, у которого при поясе прибор писца.

И сказал ему Господь: пройди посреди города, посреди Иерусалима, и на челах людей скорбящих, воздыхающих о всех мерзостях, совершающихся среди него, сделай знак.

А тем сказал в слух мой: идите за ним по городу и поражайте; пусть не жалеет око ваше, и не щадите;

старика, юношу и девицу, и младенца и жен бейте до смерти, но не троньте ни одного человека, на котором знак, и начните от святилища Моего. И начали они с тех старейшин, которые были перед домом.

На иврите сказано "тав" т.е. "знак". На современном иврите еще и "нота".

Казалось бы, понятно. Ангел должен поставить знак на лбу тех, кто скорбит о мерзостях, а остальных уничтожить. (Оговоримся - это все в видении Ехезкеля, и все это не состоялось).

Но Гемара (Шабат 55а) этим не удовлетворяется:

Сказал Пресвятой, благословен Он Гавриэлю: Напиши букву тав чернилами на лбу праведников, чтобы защитить их от ангелов-уничтожителей, и напиши букву тав кровью на лбу злодеев, чтобы властвовали над ними ангелы-уничтожители.

Таким образом, по Талмуду, вопреки тексту пророка, получается, что:

1. На лбу пишут настоящую букву тав.
2. Ее пишут вполсилы на лбу помилованных, а по-настоящему - на лбу приговоренных.

Полагаю, что затруднение Талмуда связано с тем, что букву θ (означающую th, так же, как ת) - первую букву слова θάνατος = смерть - ставили напротив имен приговоренных к смерти. Например, у Персия 4:13:

Et potis es vitio nigrum præfigere theta

В переводе Фета:

И преступленье ѳитой ты мрачной умѣешь отмѣтить?

В примечании Фет пишет:

Ѳитой мрачной. Ѳита -- начальная буква греческаго ϑάνατος (смерть); ее ставили судьи передъ именами приговоренныхъ къ смертной казни.

И Гален вроде пишет, что врачи в своих записных книжках пишут υ или θ (первые буквы слов ὑγίεια или ϑάνατος) против имен пациентов.

На мозаиках, изображающих гладиаторов, theta nigrum стоит около убитых.

Retiarius_vs_secutor_from_Borghese_mosaic

Mosaico-del-gladiatore-Borghese-3
Обратите внимание на θ (theta nigrum) около убитых гладиаторов.

Таким образом, если мое предположение правильно, хазаль хорошо знают, что th написано на лбу у обреченного смерти, а не предназначенного к жизни. С этим, возможно, и связан мидраш.

Септуагинта переводит просто σημεῖον - знак. Но Иероним, вероятно, знаком с еврейской традицией, и потому он пишет:

et signa thau super frontes

и отметь тав (или тау) на лбах...

Притом пишет его через th. Исходя из этого, он, вероятно, имеет в виду ивритский ת, а не греческую тау.

По прошествии еще 200 лет Исидор Севильский пишет, ссылаясь на этот стих Ехезкеля в переводе Иеронима, что тау (Т) - священная буква, изображающая крест. Пророчество Ехезкеля о том, что люди с буквой на лбу спасутся, а остальные погибнут, играет для него новыми красками.

Profile

idelson: (Default)
idelson

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
4 56 7 8 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 12th, 2026 04:32 am
Powered by Dreamwidth Studios