idelson: (Default)
[personal profile] idelson
Всегда восхищался этим диалогом из "Домби и сына".

Когда  мы подъезжали к дому, вы собирались любезно  сообщить  мне,  что  по  профессии вы...

    - Кочегар, - сказал мужчина.

    - Кожедрал? - в ужасе воскликнула мисс Токс.

    - Кочегар, - повторил мужчина. - На паровозе.

Но вот удосужился посмотреть, как это будет по-английски.

‘...You were going to have the goodness to inform me, when we arrived at the door that you were by trade a—’

‘Stoker,’ said the man.

‘A choker!’ said Miss Tox, quite aghast.

‘Stoker,’ said the man. ‘Steam ingine.’

Чокер - это такое украшение в виде ошейника, оно и по-русски так называется. То есть по-английски мисс Токс просто не понимает, что ей говорит Тудль, а никакого страшного кожедрала нет. Или все-таки есть какое-то другое, неизвестное мне значение?

Profile

idelson: (Default)
idelson

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
4 56 7 8 910
11 121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 12th, 2026 02:08 pm
Powered by Dreamwidth Studios