Feb. 24th, 2025

idelson: (Default)
Три года назад в этот день.

Мишне Тора 5:3

Но бывает так, что кто-нибудь совершает такой великий грех или такое множество грехов, что Праведный Судья решает в наказание за грехи, совершенные человеком по своей воле и разумению, лишить его способности к раскаянию. И не будет такому человеку дано возможности оставить злодейство свое, и погибнет он за грехи, в которых повинен.

<..>

Read more... )
idelson: (Default)
Забавно.

В иврите довольно много стандартных пар фраза - ответ, вроде "Шаббат шалом" ("доброй Субботы") - "Шаббат шалом умеворах" ("доброй и благословенной Субботы"), или "Моадим лесимха" ("Праздники для радости") - "хагим узманим лесасон" (то же самое).

Среди всех этих фраз и ответов выделяется странностью пара "бокер тов" ("доброе утро") - "бокер ор" ("утро - свет"). Когда я только приехал и услышал это выражение, я ему очень обрадовался, как старому знакомому. Само выражение один раз встречается в Берешит 44:3):

Утром, когда рассвело, эти люди были отпущены, они и ослы их.

Перевод убирает странности, но в оригинальном тексте там немного странное выражение "утро-свет". Но в первую очередь дело не в этом стихе, а в его обсуждении в начале трактата Песахим. Там потрясающее по постмодернистской текстологии длинное обсуждение, ставящее своей целью доказать, что всюду, где в Торе или в Мишне сказано "свет", надо понимать "ночь", а сказано "свет", потому что "ночь" - нехорошее слово, а нехороших слов надо избегать. Выражение из Мишны "ор ле-" в значении "канун" вполне вошло в современный иврит. Кстати, в этом месте в Гемаре действительно приводится арамейское приветствие "цафра наhар".

Read more... )

Profile

idelson: (Default)
idelson

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
4 56 7 8 910
11 121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 12th, 2026 10:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios