idelson: (Default)
idelson ([personal profile] idelson) wrote2026-05-04 10:28 am

(no subject)

Френд в ФБ задал вопрос: в конце книги Иова сказано, что у Иова родились 7 сыновей и 3 дочери.

И нарек он имя первой Емима, имя второй – Кассия, а имя третьей – Керенгаппух.
И не было на всей земле таких прекрасных женщин, как дочери Иова, и дал им отец их наследство между братьями их.


Он спрашивал, почему Писание сообщает имена дочерей, а не сообщает сыновей. Помимо этого, его заинтересовали сами имена, особенно человека, читающего по-русски, заинтересовала Керенгаппух.

И мне стало интересно про эти имена.

Йемима, как Раши объясняет, потому что она была прекрасна и освещала все, как день. Кци'а - название благовония. А вот Керен hаПух - интересно.
Слово "пух" несколько раз встречается в ТаНаХе в значении "краска для глаз". Слово "пух" встречается и в других семитских языках в значении "тонко истолченный порошок". Соответственно, Раши считает, что "Керен хаПух" означает - "рожок с краской для глаз".

Есть еще и другое слово для краски для глаз - кхоль. Оно один раз встречается в ТаНаХе (Ехезкель 23:40) и постоянно у хазаль. Хотя в современном языке кахоль означает "синий", нет никаких оснований считать, что глаза красили в синий цвет. На египетских картинках у женщин глаза подведены черной краской. Археологи исследовали состав египетской краски - это сульфид свинца, и он черного или серого цвета.


На картинке - египетская трубочка с краской для глаз с именами Аменхотепа III и его дочери-жены Ситамун.

Слово, однокоренное ивритскому к-х-л, есть во многих семитских языках: аккадское гухлу, арамейское кухла, арабское кохл или кухл. По-русски, говорят, мягкий карандаш для подкрашивания глаз так и называется кайал. Египетское слово с-д-м было заимствовано греками στίβι, στίμμι, а оттуда перешло в латынь stibium. Но не надо думать, что речь идет о сурьме: речь идет о любом материале для чернения глаз, в Европе это чаще была сурьма, а на Ближнем Востоке - галенит или сажа. А персидское название sormeh перешло в турецкий и добралось до русского "сурьма". Опять-таки, исходно слово означает любой материал для подкрашивания глаз, а не именно сурьму.

Между прочим, так переводит имя третьей дочери Иова Иероним, который, как мы знаем, консультировался с евреями, т. е. такое понимание достаточно древнее. В Вульгате написано "et nomen tertiae Cornu stibii" - рожок с сурьмой. Сурьма, как сказано выше, это просто краска для глаз.

Но, оказывается, совсем по-другому переводит Септуагинта, а следом за ней - Славянская Библия. Они переводят имя третьей дочери Иова "Рог Амалфеи". Амалфея — это нимфа, выкормившая Зевса, рог Амалфеи — это рог изобилия. Т. е. Септуагинта огласовывает не hапух, а hафух - "перевернутый": "перевернутый рог".

Но в ТаНаХе встречается и еще одно слово "пух", которое означает какой-то драгоценный камень. И Таргум переводит:

"Керен-hаПух он называл её, потому что велико было сияние и красота её лица, как изумруд." Т. е. "керен", он понимает как "луч", а не как "рог", а "пух" - как "драгоценный камень".

Гемара (Бава Батра 16b) предлагает еще несколько удивительных вариантов. По одному из мнений "Керен хаПух" означает "рог единорога", но над ним тут же смеются: мол, рог единорога - не красота, а уродство.

[personal profile] borisk 2026-05-04 08:59 am (UTC)(link)
А потом имя Jemima пустили в ход пуритане, и оно зажило своей жизнью.

В Великобритании имя считается аристократическим, а в Америке - негритянским. До того, что кроме риса “Uncle Ben’s” была ещё мука “Aunt Jemima”, чьим лицом была одна из первых чернокожих моделей. Тётке было на тот момент 59 лет, и она была рождена ещё в рабстве

[personal profile] borisk 2026-05-04 11:14 am (UTC)(link)
По-моему, Джемайма.
ymarkov: (Default)

[personal profile] ymarkov 2026-05-04 02:47 pm (UTC)(link)
Верно.