idelson: (Default)
idelson ([personal profile] idelson) wrote2018-04-16 11:39 pm

(no subject)

В названии газеты в результате советской реформы орфографии изменились все буквы, кроме одной.  Как называлась газета?

Никто не ответил на вопрос, кроме, конечно, любимой жены, которая ответила открытым текстом в Фейсбуке, и я с ее разрешения стер.

В вопросе, правда, была некоторая подколка - я сказал, что реформа орфографии была советской, но умолчал, что речь шла не о русском языке, а о идиш. Как и в случае русского языка, проекты реформы обсуждались еще до революции, но в 1920 г. директивой еврейского отдела то ли Наркомпроса, то ли Наркомнаца новая орфография стала обязательной для исполнения.

Традиционно в идиш слова ивритского происхождения пишутся как положено на иврите, а  в советской орфографии, как слышатся. Буквы ח и ת не употребляются. В 1928 г. к этим изменениям прибавилась отмена концевых вариантов букв.

В СССР советская орфография была обязательной, за границей же она была знаком коммунистических взглядов.

Потому советская газета "Дер Эмес" = "Правда" писалась вот так:




Эта газета закрылась в 1939 г., после того, как были расстреляны 2 ее редактора: Диманштейн и Литваков.

И так же писалась коммунистическая газета, выходившая в Литве с 1939 по 1941 г.



А одноименная социалистическая газета, выходившая в Бостоне в 1895-96 гг., писалась иначе:

Picture1

Похоже, что в Америке в конце концов и коммунисты вернулись к традиционному написанию.