idelson: (Default)
[personal profile] idelson

Зачем крутится ветр в овраге,
Подъемлет лист и пыль несет,
Когда корабль в недвижной влаге
Его дыханья жадно ждет?
Зачем от гор и мимо башен
Летит орел, тяжел и страшен,
На чахлый пень? Спроси его.
Зачем арапа своего
Младая любит Дездемона,
Как месяц любит ночи мглу?
Затем, что ветру и орлу
И сердцу девы нет закона.

Импровизация из "Египетских ночей" - конечно, аллюзия - с измененным смыслом - на Мишлей (Притчи) 30:18-19:

Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю: пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице.


Но это - синодальный перевод, что же касаетеся Славянской Библии, она вслед за Септуагинтой переводит по-другому:

Трié ми сýть невоз­мóжная уразумѣ́ти, и четвéртаго не вѣ́мъ: слѣдá орлá паря́ща [по воз­дýху] и пути́ змíа [ползýща] по кáмени, и стези́ корабля́ пловýща по мóрю и путíй мýжа въ ю́ности [егó].


То есть Септуагинта переводит алма (עלמה) не юница, а юность, которая в ТаНаХе не עלמה, а עלומים.

 Более того, Вульгата в данном случае переводит так же: viam viri in adule­scentula.

Лишний довод в пользу того, что Пушкин читал Библию по-французски. Причем в протестантском издании 1707 или 1744 г. Bible de Genève:

Il y a trois choses qui sont trop merveilleuses pour moi, même quatre, lesquelles je ne connais point; Savoir, la trace de l’aigle dans l’air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d’un navire au milieu de la mer, et la trace de l’homme vers la vierge.



А не в католическом издании  abbé de Genoude 1820–1824:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

idelson: (Default)
idelson

March 2026

S M T W T F S
12 3 4 5 67
8 9 10 1112 1314
1516 1718 19 20 21
22 23 24 25 26 2728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 29th, 2026 05:50 am
Powered by Dreamwidth Studios