(no subject)
Sep. 28th, 2011 06:56 amОткуда взялось "колено" в значении "племя"? Ивритское слово שבט (буквально - "жезл") Септуагинта переводит как φυλη, то есть "род". Кирилл и Мефодий переводят как "племя". Вульгата - как tribus, король Яков - как tribe, Лютер - как Stamm.
Неужели Хвольсон сам придумал? Чем же ему "племя" не угодило?
UPD Точно не Хвольсон, потому что про Петра говорили, что он "жидовин от колена Данова" задолго до Хвольсона. И еще раньше - у Аввакума. Но всё равно - откуда?
UPD2
Хотя в большинстве мест φυλη переводится в Славянской Библии как "племя", по крайней мере одно место с "коленом" я нашел:
"рцы к Зоровавелю Салафиилеву от колена Иудова" Хаггай (Аггей) 1:1
В ивитском тексте там говорится פחת יהודה. Paha - аккадское и арамейское слово для обозначения правителя области в Персидской империи, меньше чем сатрап. Ср. ואל האחשדרפנים והפחות
То есть Кирилл и Мефодий заметили непонятное слово, переведенное Септуагинтой как φυλη. И решили, что раз в ивритском оригинале синоним, тоже надо перевести синонимом.
Неужели Хвольсон сам придумал? Чем же ему "племя" не угодило?
UPD Точно не Хвольсон, потому что про Петра говорили, что он "жидовин от колена Данова" задолго до Хвольсона. И еще раньше - у Аввакума. Но всё равно - откуда?
UPD2
Хотя в большинстве мест φυλη переводится в Славянской Библии как "племя", по крайней мере одно место с "коленом" я нашел:
"рцы к Зоровавелю Салафиилеву от колена Иудова" Хаггай (Аггей) 1:1
В ивитском тексте там говорится פחת יהודה. Paha - аккадское и арамейское слово для обозначения правителя области в Персидской империи, меньше чем сатрап. Ср. ואל האחשדרפנים והפחות
То есть Кирилл и Мефодий заметили непонятное слово, переведенное Септуагинтой как φυλη. И решили, что раз в ивритском оригинале синоним, тоже надо перевести синонимом.