Aug. 31st, 2010

idelson: (Default)

Некоторое время назад в ru_etymology обсуждали происхождение слова "аист". Резюме - и в сообществе, и по ссылкам - было, что происхождение непонятно. В качестве наиболее вероятной версии приводили средневерхненемецке слово “Heister” (в современном немецком "Elster"), означающее "сороку". Слово это в значении "сорока" перешло в польский, а затем украинский и белорусский. Впрочем, и эту теорию многие критикуют. В качестве одного из доводов приводят его книжное, а не народное происхождение. Слова “агист” и “оист” зафиксированы в русском языке в XV–XVI вв., а “аист” — лишь в XVII в.

 

На современном иврите аист называется "хасида". В ТаНаХе слово "хасида" встречается 6 раз. Идентификация ее с современным аистом восходит к Средним векам: Раши приводит старофранцузское название, в его транслитерации "цигония", соответствующее французскому cigogne и латинскому названию ciconia. Еще во времена Раши такая идентификация не была общепринятой. Онкелос переводит "хасида" как "חוריתא", то есть "белая",  а Таргум Йонатан, как דייתא חוורתא (белая дейа). Дейа сама нуждается в объяснении, на современном языке это коршун. В Хулин 63а от имени рава Иехуды говорится: "Кто такая хасида? - Это белая дейа. А почему она называется хасида? Потому что проявляет милосердие по отношению к своим подругам". Раши к Талмуду также говорит, что речь идет об аисте.

 

 

Read more... )

Profile

idelson: (Default)
idelson

March 2026

S M T W T F S
12 3 4 5 67
8 9 10 1112 1314
1516 1718 19 20 21
22 23 24 25262728
293031    

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 26th, 2026 06:00 am
Powered by Dreamwidth Studios