Mar. 16th, 2008

idelson: (Default)
 
Сыночек посмотрел мой пост про арода и сразу обратил внимание на сходство французского слова crapaud жаба – со словом карпада (קרפדה) – жаба на современном иврите.
 
Я стал разбираться. Оказывается, это нередкое явление, когда Бен Йеhуда брал какое-нибудь слово с не очень понятным значением из ТаНаХа или Талмуда и навешивал на него значение, основанное на созвучии с каким-либо европейским языком.
 
В данном случае в Талмуде קורפדאי. По Раши это טלפ"א – крот (лат. Talpa, совр. фр. Taupe крот).
 
Да, кстати, до кучи. В трактате Брахот 57b говорится, что всех животных хорошо видеть во сне, кроме слона, обезьяны и кипода. Раши объясняет, что кипод (на современном иврите – ёж) – это зверь, похожий на обезьяну, но с длинным хвостом, по-старофранцузски мартина (מרטינ"א) – мартышка(?).

Profile

idelson: (Default)
idelson

March 2026

S M T W T F S
12 3 4 5 67
8 9 10 1112 1314
1516 1718 19 20 21
22 23 24 25262728
293031    

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 26th, 2026 09:04 am
Powered by Dreamwidth Studios