idelson: (Default)
idelson ([personal profile] idelson) wrote2009-09-16 07:09 pm

(no subject)

Когда семья мальчика Мотла оказывается на железнодорожной станции по пути в Америку, их друг Пиня, как большой знаток русского языка, вызывается объясниться с железнодорожным служащим по-русски. Его русская речь выглядит так: 

Слухай-но, чоловику! Черт тоби не взяв, как мы поехали в Америку с множественное число подушки и подушечки, которые мы тоби дал на водку, и молчи, свинья! 

Самое интересное в этой фразе – повелительная частица «но». Откуда бы такой взяться? :)