idelson: (Default)
[personal profile] idelson
 С восторгом читаю книгу Омри Ронена "Поэтика Мандельштама". Пересказывать его - только портить, просто приведу несколько примеров целиком. А там такого еще россыпи. Например, о подтекстах всем известного антисталинского стихотворения.

Своим ритмико-интонационным строем, риторикой негодования, смягченного просторечивым юмором и позой простодушного изумления, и несколькими конкретными деталями эти знаменитые стихи восходят к не менее знаменитой «песне» Толстого «Поток-Богатырь». Сходство между некоторыми строками можно указать вполне отчетливо:

Мы живем, под собою не чуя страны,
Наши речи за десять шагов не слышны
Там припомнят кремлевского горца

А вокруг него сброд тонкошеих вождей

Что ни казнь у него, то малина.

Ср.

Под собой уже резвых не чувствует ног

И пытает у встречного он молодца:
«Где здесь, дядя, сбирается вече?»
Но на том от испугу не видно лица:
«Чур меня, — говорит, — человече!»

Обожали московского хана

А кругом с топорами идут палачи,
Его милость сбираются тешить,
Там кого-то рубить или вешать.

Этот подтекст, кажется, объясняет, почему строка о душегубце и мужикоборце была исключена Мандельштамом из окончательной версии стихотворения: она могла напомнить об оскорбительно прозвучавших бы теперь шуточках Потока: «Есть мужик и мужик: / Если он не пропьет урожаю, / Я тогда мужика уважаю»; «Ведь вчера еще, лежа на брюхе, они / Обожали московского хана, / Л сегодня велят мужика обожать» и т. п.

Среди второстепенных подтекстов сатиры особенно комична своей неожиданной злободневностью была «Сказка» Гумилева — о маленьком изверге, обыгравшем в домино и выгнавшем из замка своего отца-оборотня и прочую нечисть: «Кто храбрился, кто ныл, кто сердился» (ср.: «Кто свистит, кто мяучит, кто хнычет» в описании «сброда вождей»).


Или про "Фаэтонщика".

3 апреля 1933 г. [Мандельштам] читал стихи в клубе художников в Ветошном переулке.

Председательствовал Тышлер. Мандельштам читал, между прочим, «Ламарка», «Фаэтонщика» (с импровизацией на тему из речи Троцкого в ЦКК в июне 1927 г. о зигзагах кавказских дорог), «Сохрани мою речь навсегда» и другие стихи с острым и страшным злободневным подтекстом.


"Тов. Орджоникидзе, вы – кавказец, вы знаете, что дорога, когда она ведет в гору, идет не прямо, а идет изгибами и зигзагами, причем нередко приходится после крутого подъема спускаться две-три версты вниз, потом опять вверх, а в целом дорога все-таки идет в гору. Проделывая частичный спуск вниз, я должен знать, что дорога повернет и снова пойдет вверх. Если же я ради "оптимизма", не буду вообще отмечать эти зигзаги вверх и вниз, то телега моя полетит на одном из поворотов в пропасть. Я говорю: в данное время ваша дорога идет вправо и вниз. Опасность в том, что вы этого не видите, т. е. закрываете на это глаза. А с закрытыми глазами опасно ехать под гору."

Речь Троцкого на заседании ЦКК в июне 1927 г.

И пошли толчки, разгоны,
И не слезть было с горы —
Закружились фаэтоны,
Постоялые дворы...
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

idelson: (Default)
idelson

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
4 56 7 8 910
11 121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 13th, 2026 01:09 am
Powered by Dreamwidth Studios