В древнем мире было принято красить глаза. Во времена ТаНаХа похоже, что это делали только женщины, а в античные времена - похоже, что и мужчины.
Красили, как правило, мелко истолченным порошком темного минерала. Это мог быть галенит - сульфид свинца PbS, мог быть малахит Cu2CO3(OH)2, мог быть антимонит - сульфид сурьмы Sb2S3. Поскольку сульфиды свинца и сурьмы практически нерастворимы, их употребление для окрашивания глаз вроде бы не так уж вредно. Считалось, что они защищают глаза от нагноения (т.е. обладают бактерицидным действием) и от яркого солнца.

Египетские танцовщицы с подведенными глазами
В ТаНаХе трижды упоминается, как красят глаза - всегда женщины.
В Млахим 2:9:30 Изевель, когда узнает, что произошел переворот, ее сын убит, а новый царь Йеhу приближается к ее дворцу, делает следующие действия:
И прибыл Йеhу в Изреэль. Изевель же, услышав, накрасила глаза свои и украсила голову свою, и глядела в окно.
Буквально: "положила на глаза пух". Что такое этот пух, совсем непонятно, РаДаК объясняет, что это то же самое, что кхоль. Запомним пока это объяснение, мы еще к нему вернемся.
В Ирмияху 9:30 пророк говорит:
А ты, разоренная, что ты станешь делать? Хотя ты и оденешься в червленицу, хотя и украсишь себя золотыми украшениями, хотя и удлинишь краской глаза свои, но напрасно ты прихорашиваешься: презрели тебя любовники, ищут они жизни твоей.
Здесь тоже упоминается все тот же загадочный пух, которым красят глаза.
И Раши объясняет, что пух — это то же самое, что кхоль.
В Ехезкель 23:40 используется и сам корень к-х-л
... вот они и приходили, (те), для которых ты умывалась, красила глаза свои и украшала себя украшениями.
Хотя в современном языке кахоль означает "синий", нет никаких оснований считать, что глаза красили в синий цвет. На египетских картинках у женщин глаза подведены черной краской. Археологи исследовали состав египетской краски - это сульфид свинца, и он черного или серого цвета.
Слово, однокоренное ивритскому к-х-л, есть во многих семитских языках: аккадское гухлу, арамейское кухла, арабское кохл или кухл. По-русски, говорят, мягкий карандаш для подкрашивания глаз так и называется кайал. Египетское слово с-д-м было заимствовано греками στίβι, στίμμι, а оттуда перешло в латынь stibium. Но не надо думать, что речь идет о сурьме: речь идет о любом материале для чернения глаз, в Европе это чаще была сурьма, а на Ближнем Востоке - галенит или сажа.

Египетская трубочка для крашения глаз с именами Аменхотепа III и его дочери-жены Ситамун.
А персидское название sormeh перешло в турецкий и добралось до русского "сурьма". Опять-таки, исходно слово означает любой материал для подкрашивания глаз, а не именно сурьму.
Опять-таки, в Талмуде постоянное слово для подкрашивания глаз - кахаль - ничего не говорит о цвете. В Талмуде глаза подкрашивают и женщины для красоты, и мужчины в медицинских целях. В медицинских целях красят кровью дикой курицы, летучей мыши или крота (Шабат 78а). Скромные женщины красят только один глаз и закутываются в платок, так что только один глаз выглядывает.
То, что кахоль означает "синий", мы впервые находим у Раши к Хулин 47b, где обсуждается, что если у зарезанного животного легкие выглядят, как кухла - животное кошерно, а если черное, как чернила - то нет. И Раши пишет: "Цвет кхоль, как лазурь, не зеленый и не черный"
Интересны дальнейшие метаморфозы арабского слова аль-кохль. Парацельс стал использовать это слово расширительно, по отношению к любому тонкому порошку, а также к продукту перегонки, даже и жидкому. Стало использоваться выражение "винный аль-кохль", хет и hе в европейских языках смешались, и это родилось слово alcohol.
И завершив круг, слово alcohol, отбросив арабский артикль, вернулось из европейских языков в иврит: коhель = алкоголь.
Красили, как правило, мелко истолченным порошком темного минерала. Это мог быть галенит - сульфид свинца PbS, мог быть малахит Cu2CO3(OH)2, мог быть антимонит - сульфид сурьмы Sb2S3. Поскольку сульфиды свинца и сурьмы практически нерастворимы, их употребление для окрашивания глаз вроде бы не так уж вредно. Считалось, что они защищают глаза от нагноения (т.е. обладают бактерицидным действием) и от яркого солнца.

Египетские танцовщицы с подведенными глазами
В ТаНаХе трижды упоминается, как красят глаза - всегда женщины.
В Млахим 2:9:30 Изевель, когда узнает, что произошел переворот, ее сын убит, а новый царь Йеhу приближается к ее дворцу, делает следующие действия:
И прибыл Йеhу в Изреэль. Изевель же, услышав, накрасила глаза свои и украсила голову свою, и глядела в окно.
Буквально: "положила на глаза пух". Что такое этот пух, совсем непонятно, РаДаК объясняет, что это то же самое, что кхоль. Запомним пока это объяснение, мы еще к нему вернемся.
В Ирмияху 9:30 пророк говорит:
А ты, разоренная, что ты станешь делать? Хотя ты и оденешься в червленицу, хотя и украсишь себя золотыми украшениями, хотя и удлинишь краской глаза свои, но напрасно ты прихорашиваешься: презрели тебя любовники, ищут они жизни твоей.
Здесь тоже упоминается все тот же загадочный пух, которым красят глаза.
И Раши объясняет, что пух — это то же самое, что кхоль.
В Ехезкель 23:40 используется и сам корень к-х-л
... вот они и приходили, (те), для которых ты умывалась, красила глаза свои и украшала себя украшениями.
Хотя в современном языке кахоль означает "синий", нет никаких оснований считать, что глаза красили в синий цвет. На египетских картинках у женщин глаза подведены черной краской. Археологи исследовали состав египетской краски - это сульфид свинца, и он черного или серого цвета.
Слово, однокоренное ивритскому к-х-л, есть во многих семитских языках: аккадское гухлу, арамейское кухла, арабское кохл или кухл. По-русски, говорят, мягкий карандаш для подкрашивания глаз так и называется кайал. Египетское слово с-д-м было заимствовано греками στίβι, στίμμι, а оттуда перешло в латынь stibium. Но не надо думать, что речь идет о сурьме: речь идет о любом материале для чернения глаз, в Европе это чаще была сурьма, а на Ближнем Востоке - галенит или сажа.

Египетская трубочка для крашения глаз с именами Аменхотепа III и его дочери-жены Ситамун.
А персидское название sormeh перешло в турецкий и добралось до русского "сурьма". Опять-таки, исходно слово означает любой материал для подкрашивания глаз, а не именно сурьму.
Опять-таки, в Талмуде постоянное слово для подкрашивания глаз - кахаль - ничего не говорит о цвете. В Талмуде глаза подкрашивают и женщины для красоты, и мужчины в медицинских целях. В медицинских целях красят кровью дикой курицы, летучей мыши или крота (Шабат 78а). Скромные женщины красят только один глаз и закутываются в платок, так что только один глаз выглядывает.
То, что кахоль означает "синий", мы впервые находим у Раши к Хулин 47b, где обсуждается, что если у зарезанного животного легкие выглядят, как кухла - животное кошерно, а если черное, как чернила - то нет. И Раши пишет: "Цвет кхоль, как лазурь, не зеленый и не черный"
Интересны дальнейшие метаморфозы арабского слова аль-кохль. Парацельс стал использовать это слово расширительно, по отношению к любому тонкому порошку, а также к продукту перегонки, даже и жидкому. Стало использоваться выражение "винный аль-кохль", хет и hе в европейских языках смешались, и это родилось слово alcohol.
И завершив круг, слово alcohol, отбросив арабский артикль, вернулось из европейских языков в иврит: коhель = алкоголь.